disahjors

Díßahjörs : « J’ai vu le loup, le renard & la hase »
(Francisé en : J’ai vu le loup, le renard & la belette)
Texte de la chanson en vraie langue normande :

(lúr)

Ek loka þé vargr, sú refr og haþinn
Ek loka þé vargr, refurin skola          

Víſar :

Súre′t Ēg ki hinir aw rabaúgge
Ek loka þé vargr, sú refr og haþinn
Súre′t Ēg ki hinir aw rabaúgge
Ek loka þé vargr, refurin skola
Súre′t Ēg ki hinir aw raſĒnne
Ek loka þé vargr, sú refr og haþinn
Súre′t Ēg ki hinir aw raſĒnne
Ek loka þé vargr, refurin skola
Súre′t Ēg ki hinir aw rafire
Ek loka þé vargr, sú refr og haþinn
Súre′t Ēg ki hinir aw rafire
Ek loka þé vargr, refurin skola.        

Traduction française (avec 10 mots en franco-patois) :

(Refrain)

J’ai vu le loup, le renard & la hase
J’ai vu le loup, le renard cheuler* (*boire à la pinte)

Couplets :

C’est moi-même qui les ai rebeuillés*  (*épiés)
J’ai vu le loup, le renard & la hase
C’est moi-même qui les ai rebeuillés
J’ai vu le loup, le renard cheuler
C’est moi-même qui les ai rechignés(*imités)
J’ai vu le loup, le renard & la hase
C’est moi-même qui les ai rechignés
J’ai vu le loup, le renard cheuler
C’est moi-même qui les ai revirés(*fait danser)
J’ai vu le loup, le renard & la hase
C’est moi-même qui les ai revirés
J’ai vu le loup, le renard cheuler.